山雀
薄田泣菫
一
私の近くにアメリカ帰りの老紳士が住んでをります。その人が今年の春六甲山へ登つて、その帰りにあたりの松林で小鳥の巣を見つけました。巣にはやつと羽が生えかけたばかしの雛(ひな)が四羽をりました。雛は老紳士を見ると、口を一ぱいに開けて、ちいちいと鳴きました。
我家附近住着不久前从美国回来的老绅士。此人今年春天去攀登六甲山,回家路上在附近的松树林里发现了小鸟的巢,巢里有已经长出羽毛的四羽雏鸟。雏鸟见了老绅士将嘴张得大大的,叽叽喳喳叫个不停。
「可愛い奴だな。俺の顔を見ると、あんなにものを欲しがつてゐるよ」
老紳士は何か持ち合せはないかしらと袂をさぐつてみましたが、あいにく巻煙草の箱しか見つかりませんでした。老紳士は大の煙草好きでしたが、小鳥であり、おまけに未成年者であるこの相手に、煙草をすすめるわけにもゆきませんので、もどかしさの思ひをしつて見てをりました。
“真是可爱的小家伙。一看到我的脸,就想要那样的东西。”
老绅士心想有没有什么可以帮忙的,就拿起袖子看了一下,不巧只找到了香烟盒。老绅士非常喜欢抽烟,但是因为不能向既是小鸟又是未成年人的这个人推荐烟,所以怀着焦急的心情看了看。
「可愛い奴だ。何鳥かしら」老紳士は覗き込むやうにして雛の毛をあらためました。「山雀(やまがら)によく似てゐるな。山雀かい、お前たちは」
巣の中の小鳥は、それを聞くと、一斉に頭をもちあげて、ちいちいと鳴きました。
「やつぱし山雀だ」
“真是个可爱的家伙。 是什么鸟?”老绅士偷看了一眼,重新梳理了雏鸟的毛。 “不要和山雀很像啊。
山雀,你们呢。”巢里的小鸟听到后,一齐抬起头,一一地叫了起来。
“那家伙是山雀。”
さう思ふと同時に、その山雀にいろんな藝を仕込む面白さが老紳士の心を捉へました。親鳥が居合せないのを仕合せに、巣ぐるみ雛を懐中(ふところ)にねぢ込んで、逃げるやうにして山を下りてきました。そして道々、
「もうこんなに大きくなつたんだから、餌付(ゑづ)けさへうまくやつたら、きつと育つだらうて」
と言訳らしく、独りごとをいひました。
在这样想的同时,给那只山雀加入各种艺能的乐趣俘获了老绅士的心。 以鸟不在场为借口,把窝里的小鸡塞进怀里,像逃跑一样下了山。 然后在路上,
“已经长这么大了,好好喂食的话,一定会长大的。”
好像是在找借口,自己独处。
小鳥は四羽のうち、三羽までは死にましたが、残つた一羽は餌づけもうまくいつて、無事に育ちました。だが、困つたことには、山雀だと思つて育てた小鳥が、だんだん大きくなるにつれて、毛いろから恰好までそつくり頬白(ほほじろ)に変つてきました。老紳士はそれを見ながら、毎日のやうに溜息をついてゐます。
「頬白だつていいぢやありませんか。山雀とは比べものにならない好い声で、
一筆啓上仕りそろ……
と、鳴きますからね」
四只小鸟中,三只死了,剩下的一只喂食也顺利,平安长大。 但是,令人烦恼的是,以为是山雀养的小鸟,随着渐渐长大,从毛发到样子都变得苍白了。 老绅士看着它,每天都在叹气。
“有没有白皙可爱的人? 用山雀无法比拟的好声音,
一笔启上仕差不多……
因为会叫啊”
といつて、慰めますと、老紳士は浮かぬ顔をして、
「いくら好い声で鳴いたところで、頬白だつたら山雀のやうにこつちの思ひ通りに藝を仕込むわけにはゆきませんからね」
といつてゐます。老紳士は閑(ひま)にまかせて自分の好みを、小さな鳥の上に一つ残しておきたいらしく見えました。
说着,我安慰了一下,老绅士脸上露出不高兴的神色,
“无论声音多么好听,如果脸颊发白,也不能像山雀那样随心所欲地插花。”
我在跟着你。 老绅士看起来想任凭闲的照顾,在小鸟儿身上留下一个自己的喜好。
二
山雀といへば、私の子供の頃よく顔を見知つてゐた、親類つづきの山崎老人のことを思ひ出します。山崎老人は負け嫌ひな、気性の激しい上に、時勢に対する適応性と才能とを欠いでゐたために、毎日毎日いらだたしさから、自分で自分の生活を腐蝕してゆくよりほかには仕方がなかつた人でした。都会でも、田舎でも、旧家が衰へ初める頃になると、変質的によくかうした主人を産み出すものです。
说到山雀,我就想起了我小时候经常认识的亲戚山崎老人。山崎老人不服输,脾气暴躁,缺乏适应时势的能力和才能,每天都因为烦躁,除了腐蚀自己的生活之外别无选择。不管是在城市还是在乡村,当一个世家开始衰落的时候,就会生出一个变态的、善变的主人。
老人の激しい気性は、自然村の人たちをその身辺から遠ざけました。老人は話相手のない所在なさといらだたしさとから遁れるために、毎日鉄砲をかついで、野山へ出かけました。そして見あたり次第に兎を撃ちました。狐を撃ちました。鼬(いたち)を撃ちました。鳶を撃ちました。烏を撃ちました。雀を撃ちました。一度などは、鯉をとるのだといつて、淵のなかにさへ撃ち込みました。
老人暴躁的脾气让自然村的人都远离了他。老人为了逃避没有人说话的无处可去和烦躁,每天都带着枪去山野。然后每看到一只兔子就开枪。我射杀了一只狐狸。我射杀了黄鼠狼。我射中了一只鸢。我射中了一只乌鸦。我射中了一只麻雀。有一次,我说要钓鲤鱼,就把它射进了深渊里。
ある時山崎老人は、いつものやうに鉄砲をかついで山の奥へ入つてゆきました。こんもりした谷の繁みで、老人は一人の若い男が小鳥の巣をさがしあててゐるのを見つけました。
「何の巣だい、それ」
有一次,山崎老人像往常一样拿着枪走进了大山深处。在茂密的山谷里,老人发现一个年轻人正在寻找一个鸟巢。 “那是什么巢穴?”
老人は近寄つて訊きました。鉄砲をさげた、眼のきよろきよろ光るこの老人を、胡散(うさん)さうに見返りながら、若い男はぶつきら棒にいひました。
「山雀の巣だよ」
老人走近问道。这位拿着枪、眼睛闪闪发光的老人,年轻人用诡异的目光回敬了他。 “这是一个山雀巢。”
「それを捕つてかへらうといふのかい」
「さうだよ」
「ならぬ、そんなこと」
「なぜ、できないんだ」若い男はむつとした顔をあげました。「俺らかう見えても、商売人だからな。ここいらの山からは、いつも荒鳥(あらとり)をひいて帰るんだよ」
“你是说要抓住它还是杀死它?”
“是的。”
“不,不是这样的。”
“为什么不能?”年轻人一脸茫然地说。“虽然我们看起来很像,但我们是商人。我们总是带着鸟从这座山上回来。”
「いよいよ怪(け)しからん奴だ。ここいらの山を誰のものだと思ふ。みんなわしのものだぞ」
老人は口から出まかせのことを言つて、ちよつと威張つてみせました。
「よしんば山がお前さんのものだつて、巣くつてる鳥まで自分のものだとは言ふまい」
「いや、言ふとも。わしの山にゐる小鳥は、みんな俺のものだ。指一本差さしはせんぞ」
“他终于不奇怪了。你以为这座山是谁的?它们都是我的。” 老人说了一些他应该说的话,并表现得很傲慢。
“我不能说吉场山是你的,就连筑巢的鸟儿也是你的。”
“不,不用说,我山上的小鸟都是我的,我不会碰你一根手指。”
老人は山の上に輝いてゐるおてんたう様をも、自分のものだと言ひかねまいほどの意気込みを見せました。
「そんなに威張つたつて、俺が見つけたものを俺が持つて帰るのに、何の遠慮がいるもんか」
老人表现出了一种干劲,甚至连山上闪闪发光的仙女都不敢说是自己的。
“你这么嚣张,把我找到的东西带回家,有什么好犹豫的?”
若い男はぶつぶつ言ひながら、小鳥の巣をそのまま持つてきた籠に移さうとしました。それを見た老人は黙つて二歩三歩後退(あとじさ)りをしました。
小鳥を籠に移した商売人は、何気なく老人のはうを振り返りました。老人は後に立ちはだかつたまま、鉄砲の筒口をこちらに向けて、引金に指をかけてゐました。それを見ると、商売人はがたがた慄(ふる)へながら、べつたりそこに尻餅をついてしまひました。
年轻人嘟囔着,想把鸟巢原封不动地搬到他带来的笼子里。老人见状,沉默地后退了两三步。
把小鸟转移到笼子里的生意人,无意中回头看了一眼老人。老人站在后面,把枪口指向我,手指放在扳机上。看到这一幕,生意人浑身发抖,一屁股坐在那里。
山雀はそのまま老人のふところに入りました。老人はそれを家に持つて帰つて、丹念に餌づけをしてゐましたが、無事に羽が出そろひますと、みんな籠から取り出して山へ逃がしてしまひました。
それを惜しがつたある人が、
「山雀は仕込みさへしたら、いろんな藝をおぼえるのに……」
といひますと、老人はたつた一言、
「うるさい」
といつたきり、外(そ)つ方(ぱう)を向いたさうです。
〔大正15[#「15」は縦中横]年刊『太陽は草の香がする』〕
山雀就这样钻进了老人的怀里。老人把它带回家,小心翼翼地喂它,当它的翅膀安全地长出来时,大家就把它从笼子里拿出来,让它逃到了山上。
有人对此感到遗憾,
“如果你训练了山雀,你就会学会很多艺术……”
说到这里,老人说了一句话:
“吵” 然后他转向外面。
(大正15年[#“15”是纵横]年刊《太阳有草的味道》)